Cartoon of the Day
Today's cartoon comes from Cox & Forkum.

I've also included a quote from their explanation of the cartoon, via the Boston Herald, in an article entitled "With doublespeaking French, honor gets lost in translation."

I've also included a quote from their explanation of the cartoon, via the Boston Herald, in an article entitled "With doublespeaking French, honor gets lost in translation."
In recent weeks, France stepped forward to act as a broker of peace in Lebanon. “Act” is the key verb in that last sentence, as it now would seem that the only other verifiable part of the sentence is “in recent weeks.”
To correctly parse that sentence, one must understand that when France suggested it wanted to broker peace in Lebanon, it did not necessarily mean “broker” or "peace” or “Lebanon” in the way we might understand those words. The same is true when France further suggested it wanted to “lead” a “strong” “multinational” “force” there.
I don’t speak French, so I have no idea what the actual French words are for those concepts or what possible nuances there may be. I’ve been relying on news reports in English, which now inform me that the French do not intend to send any significant number of troops to what is supposed to be a force of 15,000 in Lebanon, like everyone thought they said they would.
The heady moment of peace brokering having passed, uponsober reflection, the French now say they already have a general and some staff in south Lebanon ordering about UNIFIL, the U.N. monitoring entity there. That’s plenty of leadership, the French suggested: All France needs to contribute now is another 200 combat engineers.
In tactical terms, when it comes to securing a Middle East conflict zone, that can be referred to as “squat.”


0 Comments:
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home